Nariaki SATO

『汝等、善き行いを以ってその身の飾りとせよ』

„Was im Herzen verborgen ist, das sei euer unvergänglicher Schmuck“

Wenn ich über meine Lebenserfahrungen nachdenke, gibt es doch viele goldene/wichtige Worte und berühmte Sprüche, die mir von Zeit zu Zeit gute Anregungen für mein Leben gegeben haben. Eines davon habe ich von meiner Mutter geschenkt bekommen, als ich an der Grundschule in der vierten Klasse war (10 Jahre alt). Es war das Wort von Jesus; „Was im Herzen verborgen ist, das sei euer unvergänglicher Schmuck.“ Ich kann mich leider nicht mehr daran erinnern, wie wir darauf gekommen sind. Es mag ein beiläufiges Wort gewesen sein, welches meiner Mutter, die nicht mal christlich war, ihrem Sohn mal gegeben hat, aber ich bin sicher, dass das Wort danach einen großen Einfluss auf die Bildung meiner Persönlichkeit gemacht hat.

Zu dieser Zeit hat die Welt gerade angefangen, sich vom Chaos der Nachkriegszeit zu erholen und wiederaufzubauen. Alles war arm und spärlich. Auch wenn sich die Menschen schön gekleidet und ihr Äußeres mit Gold, Silber und Schätzen geschmückt haben, war das kein wirklicher Schmuck. Vor allem für Jungen, auch wenn sie schlecht gekleidet waren, war es keine Schande, wenn die Kleidung gut geflickt war. So musste es eine Lektion gewesen sein, sich vor Augen zu halten, dass die täglichen guten Taten die Zierde des eigenen Körpers sein sollten, nicht die Zierde des eigenen Aussehens.

Die Definition meiner Mutter für eine gute Tat ist „eine gerechte Tat, die man als Mensch tun muss“, nicht eine gute Tat, die man nur deshalb vollbringt, um sie anderen zu zeigen. Egal, ob die Leute zuschauen oder nicht: „Was du nicht machen darfst, darfst du nicht tun. Was du tun musst, musst du tun, auch wenn es für dich keinen Vorteil bringen wird. Selbst wenn die Menschen nicht zuschauen, kann Gott (der sogenannte „Gott“, der weder Jesus noch Buddha ist) sehen, was vor sich geht. Daher muss man versuchen, immer was Gutes zu tun.

Bezüglich meines Kendo-Trainings, es basiert auf den Grundlagen, die mir von Anfang an beigebracht wurden, sowie auf Prinzipien und Kendo-Theorie, die ich auf diesen Grundlagen draufgebaut habe. Ich setze die „gute Tat“ im Kendo auf diese Grundlage und Kendo-Theorie um, und habe stets versucht, mich daran zu halten und von diesem Weg nicht abzuweichen. Mir ist bewusst, dass mein Kendo nur nach Grundlagen folgt und daher eher monoton und langweilig ist. Aber als Lehrer der nächsten Generation von jungen Kendokas möchte ich mein Training mit „der guten Tat“ fortsetzen, in der Überzeugung, dass ich auf diesem Weg eines Tages ermöglichen kann, ein flexibles und ein von allen Hindernissen befreites Kendo zu verwirklichen.

Das ist also das Wort, welches mir meine Mutter in meiner Kindheit geschenkt hat, und welches dann mein Lebensmotto geworden ist, und welches ich sehr gerne habe.


 私の拙き人生経験を顧みるとき、その折々に、人生の在り方に大きな示唆を与えてくれた金言、名句が多々あります。その中の一つが、私が小学4年生(10歳)のときに母から贈られたキリストの「汝等、善き行いを以ってその身の飾りとせよ」というものでした。話しのきっかけが那辺にあったのかは失念しました。キリスト教徒でもない母親が息子に与えた何気ない一言だったかも知れませんが、私のその後の人格形成に大きな影響を与えた言葉であったことは確かなことだったと思っています。

当時の世相は戦後の混沌とした中から復興、再建の道を歩み始めた頃でした。すべてが貧しく質素なものでした。人は身に美服を纏い金銀財宝で外見を飾ったとしても、それは本当の飾りにはならない。特に、男の子は粗末な衣服でもよく繕ってあれば恥じることはない。外見の飾りではな日常の善い行いをその身の飾りとするように心がけなさいとの訓えだったのでしょう。

母の言う「善き行い」とは『人としてなさねばならない正しい行い』であって、人に見せるための取り繕った善行ではない。人が見ていようといまいと『してはいけないことはしてはならない。せねばならないことは、もし自分にとって不利益なことであってもせねばならない』と言うのです。人が見ていなくても神様(キリスト様でもお釈迦様でもない所謂『神様』)がお見通しなのだから陰日なた無く「善き行い」が出来るように心掛けなさいとの訓えです。

こと私の剣道修行はその初歩的な段階から教えられた基本、長じて理解出来た理に適った剣の理法を「善き行い」と捉えて、その道から外れぬよう、頑なに守り実践することを信条として来ました。
定石通りで変化に乏しく面白味の無い剣道であることは自覚しています。次の世代を担う若き剣士達と接する教師として「善き行い」の実践が何時かは変化自在応用無碍なる剣道の実現を可能にするものと信じて共に修行を続けたいと思っています。
幼き日に母から贈られた、私の人生の在り方のモットーとなった言葉であり好きな言葉でもあります。

Nach oben scrollen